热度 13||
just like the moon
thou art variable,
always dost thou
wax and wane.
Detestable life,
first dost thou mistreat us,
and then, whimsically,
thou heedest our desires.
As the sun melts the ice,
so dost thou dissolve
both poverty and power.
Monstrous
and empty fate,
thou, turning wheel,
art mean,
voiding
good health at thy will.
Veiled
in obscurity,
thou dost attack
me also.
To thy cruel pleasure
I bare my back.
Thou dost withdraw
my health and virtue;
thou dost threaten
my emotion
and weakness
with torture.
At this hour,
therefore, let us
pluck the strings without
delay.
Let us mourn together,
for fate crushes the brave.
到了1935年,德国音乐家Carl Orff为该诗配乐,使之成为古典交响乐的经典之一。到2003年,法国音乐家Eric Levi重新演绎了O Fortuan,命名为The Mass(弥撒曲)。 <以上内容来自Wiki>. 由于The Mass包涵了很多现代音乐的元素,并加快了节奏,使人误认为是进行曲。再加上歌词演唱得铿锵有力,不懂的人也往往误认为是德语,是纳粹军歌。
我们可以比较The Mass,O Fortuna和纳粹军歌坦克兵之歌如下:
meistersinger: 《装甲兵之歌》应该属于德国国防军歌,不算纳粹军歌。(视频上的德文是Wehrmacht)
Powered by Discuz! X2.5