热度 9|||
烘云托月
宜修
刚刚获悉中国官方发布了2158道中餐饭菜的英文译名以避免多年来层出不穷的菜肴译名笑话。虽然我还没有将这2158道菜的菜名浏览一遍,但却基本上认定有道颇有诗意的菜名当尚未被包括在内。
大一时,某日学校食堂窗户上方的餐名板上出现了一道让学子们心旌神往的菜名:“烘云托月”。所有的售菜窗口,只有这条队排得最长。队列内,学生们交头接耳地讨论着:到底是什么样的佳肴,能配上这个诗意盎然的菜名?足见精神食粮对文人学子们的诱惑匪浅!
最让人匪夷所思的是:当排在队伍前方、买到了“烘云托月”的同学离开队列时,都用手遮住饭盆里的“战利品”,脸上的表情非常复杂,难以名状。而面对排在队列后方同学们好奇的发问,他们一个个都笑而不答、疾步离开。
结果不出大家所料:这道菜头一个被卖光。排在队列后边的同学,还有为数相当的人因没有买到而若有所失。
待大家都围上餐桌,才跌破眼镜地发现:原来这道令人心动的菜名,不过是熬白菜浇上番茄汁,浮头托着一只荷包蛋!
更让大家啼笑皆非的,是那些队伍前方列捷足先登地买到了“烘云托月”的同学的表现。为了不使自己成为小资情调的唯一“牺牲品”,他们不知是事先串通好了,还是心有灵犀、不约而同地抓上队列中后边的所有同学“陪绑”。
不论这道菜入口、下肚后的感受如何,所有同学都不得不对校食堂大师傅们的中文水平刮目相看:谁说只有咱们学生才敢自称“文学青年”?!
各位看官别走:俺正在给这道“烘云托月”征个英文译名:您看Setting off the moon with clouds行不?
录于二零一二年三月十五日获悉中国官方公布2158道中餐英译名时
Powered by Discuz! X2.5